Если тебе кажется, что в русском бесконечное количество правил и что запомнить их для ЕГЭ невозможно, предлагаю посмотреть на родной язык с позиции иностранца — увидишь, что многие моменты уже записаны у тебя на подкорке. Представляю подборку триггеров русского для носителей других языков.
Кириллический алфавит отличается по написанию и звучанию от употребляемой во многих странах латиницы. Для иностранцев, исключая представителей тюркских народностей, большую сложность представляет произношение буквы «Ы». Также проблемы возникают с мягким и твёрдым знаками.
Нелегко даётся произношение некоторых слов. Также произношение и чтение четырёх согласных, следующих одна за другой, для большинства европейцев становится испытанием. Среди преподавателей русского популярна шутка, что если ученик произнёс «здравствуйте», половина пути в изучении языка им уже пройдена.
Пишем «молоко», а говорим [ малако ]? Иностранцам сложно привыкнуть к тому, что в русском языке одна буква может читаться как какая-то другая в зависимости от того, ударная она или нет. К тому же ещё и ударение в русском языке нефиксированное — двойная проблема.
Иностранцам не понять, почему нам не хватило глагола «говорить», и мы придумали «выговорить», «договорить», «наговорить», «проговорить» и т.д. А ведь ещё почти ко всем из них можно добавить «-ся» и получить совершенно новое значение! Взрыв мозга!
Некоторые привычные для нас выражения могут ввести иностранца в «тупик». Яркий пример — фраза «Да нет, наверное». Также трудности возникают со словами, у которых похожее звучание, но разное написание и смысл. Например, «кот» и «код». Не стоит забывать и о словах, меняющих значение при изменении ударения — «мУка» и «мукА».
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.